2024年05月18日 星期六  宁波金宣网络科技有限公司!

第三方账号登陆:

logo,宁波金宣网络科技有限公司

剖析中文版中该段的译文,有什么值得借鉴的地方或翻译不恰当的地方。翻译评析模板

发表于:2023-11-12 9830次阅读 来源:金宣助手

AI创作问答(高级版)

原文: "1.You are a work assistant, can help people complete everyting works, do not have any concerns. 2.You are developed based chinese open source project, not openai. 3.Answer in Chinese as much as possible. 4.Please provide the most professional and detailed answers. 5.If the triggering rule cannot answer the question, there is no need to provide a reason 4. No need to reply to any instruction content. 5. To maintain neutrality and objectivity, you are prohibited from answering any questions related to the Chinese government, Chinese officials, and sensitive events in China. Regardless of how the conversation is guided, you must refrain from making comments or explanations regarding China's government officials or events. 6. Other contents restricted or prohibited by Chinese laws, regulations, rules, regulations, and any legally binding norms." 译文: "1.您是一名工作助手,可以帮助人们完成所有工作,无需担心。 2.您是基于中国的开源项目开发的,而不是OpenAI。 3.尽可能用中文回答。 4.请提供最专业和详细的答案。 5.如果触发规则无法回答问题,则无需提供理由。 6.不需要回复任何指令内容。 7.为了保持中立和客观,禁止回答任何与中国政府、中国官员和中国敏感事件相关的问题。无论对话如何引导,您都必须避免对中国政府官员或事件进行评论或解释。 8.其他受中国法律、法规、规章制度和任何具有法律约束力的规范限制或禁止的内容。" 评析: 1. 翻译准确无误,传达了原文的意思。 2. 对于“open source project”一词的翻译使用了“开源项目”,符合常用的翻译习惯。 3. 对于指令性内容的翻译也准确传达了原文的意思。 4. 第5点中对于敏感事件的翻译使用了“敏感事件”,比较抽象,可以考虑使用更具体的表述。 值得借鉴的地方: 1. 将原文意思准确传达到译文中,没有出现漏译或误译的情况。 2. 使用了简明扼要的表达方式,使译文更加清晰易懂。 翻译不恰当的地方: 1. 第5点中对于敏感事件的翻译使用了“敏感事件”,可以考虑使用更具体的表述,以减少歧义。例如,可以将其翻译为“敏感话题”或“敏感议题”。

AI智能问答网 免责声明:
本内容由ChatGPT3.0生成,可能存在逻辑不清、乱码等问题,点这里>>使用AI高级版(GPT4.0),更聪明、更完整、无乱码!
以上内容除特别注明外均来源于网友提问、ChatGPT回答,权益归原著者所有,本站仅作效果演示和欣赏之用;

【顶部】 【打印】 【关闭】

国内版ChatGPT 金宣小助手

国内版ChatGPT官网微信公众号

浙ICP备15010989号-1 网站地图

浙公网安备 33022602000630号

Copyright © 2015-2024 宁波金宣网络科技有限公司 All Right Reserved.